Gombrowicz

Anoto en mi diario: "Comprar el libro de ese tal Gombrowicz en que cuenta sus impresiones de la Argentina".

Gombrowicz, filósofo y escritor polaco, exiliado en la Argentina, allá por la década de 1950.

El título del libro al que aludo, en la traducción alemana, es Argentinische Streifzüge. Literalmente: Recorridos argentinos. ¡Suena horrible! Preferiría: Un polaco en Argentina, ahora que recuerdo las notas que Onetti publicaba durante su exilio en Madrid: Un uruguayo en España. ¿O por qué no, simplemente, Recorridos por Argentina?

(No resistí la tentación y entré a la red. En la página oficial del autor lo traducen como Peregrinaciones argentinas. En Wikipedia aparece como Diario argentino. Pregunto: ¿no sería mejor Diario de viaje por Argentina o Peregrinaje por Argentina?)

"La gran verdad acerca de nosotros mismos que se nos revela en el extranjero es que somos artificiales." Esta es mi versión literal de la cita que aparece en varios idiomas... incluyendo una versión española que deja mucho que desear. Yo la entiendo de esta manera: "La gran verdad acerca de nosotros mismos que se nos revela en el extranjero es que somos productos de nuestra cultura de origen."